Digg it UP
#1 in Business Subscribe Email Print

You are here: Home > Business > Resumes Cover Letters > Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism

Tags

  • required
  • forms
  • world
  • rules insist
  • youre translating
  • rules insist

  • Links

  • Registration Forms: How to Make Them Irresistible with Personality
  • Are You Lucky To Have Somebody Who Understands You?
  • When Investors Say No - Maybe Your Bank Will Say Yes (with a Little Help from the Government)
  • Digg it UP - Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism

    Find Angel Investors
    It is difficult to find angel investors, but a careful exploration of possible locations for prospective angel investors can help. Angel investors are inclined to stay close to university programs due to the high number of fresh business ideas they produce.Someone who is looking to finance a business idea should contact a nearby university that has an entrepreneurship program, and schedule a meeting to talk to the person who manages it. Usually, such people can direct one to the proximity of angel investors.The fabulous assets business opportunities from the high-tech sector, in addition to the vigorous stock market of the 1990s, have r
    I'm not coming across as too stern. But from my viewpoint, when I contract you, my butt is on the line. I don't speak a lick of Russian. I can't even sound out the words. So when I contract you to translate into Russian (or Chinese, or Japanese, or something else I can't even read), I'm putting complete trust in you. I'm placing my confidence in someone I only know minimally. I'm laying my company's reputation in your hands. I'd like to know I can trust you with the details, that I can trust you to be thorough and complete in your work, that you're a detail oriented individual and that you won't do me wrong. I'd like to know you're qualified and I'd like to know you're professional.

    It's my bet that this yields this best applicants, that this helps me weed out the good from the bad, the chaff from the wheat. I receive dozens of applications a day, but at the end of the day, the people who receive jobs are the ones who applications rose above the

    Managing Document Revisions using Subversion
    Have you ever wanted to tear your hair out over revisions to a complex document or proposal?We recently worked with a team responding to an RFP (request for proposal) from a large state agency. The RFP itself was nearly 100 pages long. The proposal responding to this RFP would be in excess of 150 pages. Its preparation effort required input from workgroup members scattered from San Diego to Charlotte.Up to this point the company had done many long, detailed proposals. Their products were complex and involved technology components, civil works (concrete, drilling, boring), and network infrastructure, each of which had to be spelled out i
    Sorting through resumes is a necessary evil. It's a simple fact that translation companies can't operate without translators. If we're the butter, they're the bread, and we simply couldn't do business without them. From this standpoint, you'd think independent translators had it made--that they're the ones who call the shots instead of us. But that's not how it works. The basic principle of supply and demand rules that out. While there are hundreds of them, from my standpoint, there's only one of us--one company, one HR inbox, one database they can go into. And, with the recent growth in sites such as ProZ, Translators' Caf?, and GoTranslators.com, I have countless contractors to choose from. So who makes the cut?

    I'd like to say it's the best qualified. And hopefully, it is. But in the end, it all comes down to one thing: Who is the most professional?

    Of the dozens of resumes I receive on a daily basis, it's shocking how few don't include one of two important pieces of information: the languages the applicant speaks and the applicant's last name. Granted, "languages spoken" isn't a required field on many American job applications, but you're not applying for a job at the local movie theater; you're applying for a job with a translation company. The languages you speak are vital. Not only that, but it's important to differentiate which languages are which. Do you work into this language or out of it? Is this your native language, your heritage language, or a foreign language you've learned? If it's a foreign language, how did you learn it? How long did you study it? Have you ever lived in a country where it's spoken? Including pertinent information like this is a matter of professionalism. If you are a professional, you must show me why. Giving me your basic linguistic qualifications is step one.

    In translating, as all professionals know, there's more that matters than the language. Cultural knowledge is important as well. The way people interact with one another, common forms of address, what constitutes politeness and manners--these are things you need to know as a professional translator, not just so you can preserve the register and tone of a document, but so you can land a job as well. If you address your cover letter "Dear Terena," I'm probably not going to hire you. I am an American Southerner. And here in the South, we still say "Ms So-and-So." Not to be a pain, but until you know me, it's "Dear Ms Bell" with a semi-colon on the end, as American punctuation rules insist. I realize this may be something people from other parts of the world don't know. I also realize that where many of my applicants live (including other parts of the US), it has grown quite common to address complete strangers on a first-name basis. But, as my momma always said, better to be overly polite than not polite enough. If I'm a first-name basis kind of gal, "Ms Bell" isn't going to insult me. But if I'm a respecter of formality, "Terena" will. It's kind of like the informal you usage rule in French--if you're not sure you should tutoyer someone, don't. And, if you're translating American English, familiarization with American business etiquette is simply part of the game.

    I said before that many applicants who contact me fail to include their last names. In American business culture, business letters are signed with both the first and the last name until you know the person well enough. Voice mail messages should be handled in the same way. Last week, a man left me this message: "Hey, this is TJ. I'm calling to get more info about contracting with you." I spent ten minutes racking my brain trying to figure out who "TJ" was. When I finally decided I didn't know anybody named TJ, I also decided not to call TJ back.

    This may seem like a bit of an elitist approach to hiring and I hope I'm not coming across as too stern. But from my viewpoint, when I contract you, my butt is on the line. I don't speak a lick of Russian. I can't even sound out the words. So when I contract you to translate into Russian (or Chinese, or Japanese, or something else I can't even read), I'm putting complete trust in you. I'm placing my confidence in someone I only know minimally. I'm laying my company's reputation in your hands. I'd like to know I can trust you with the details, that I can trust you to be thorough and complete in your work, that you're a detail oriented individual and that you won't do me wrong. I'd like to know you're qualified and I'd like to know you're professional.

    It's my bet that this yields this best applicants, that this helps me weed out the good from the bad, the chaff from the wheat. I receive dozens of applications a day, but at the end of the day, the people who receive jobs are the ones who applications rose above the

    Be Foolish More Often In Engineering
    As engineers and technical professionals we are all trained to be logical and rational and rely on proven facts in making decisions. The approach with engineers is to vigorously apply the blowtorch to any concept which is rather nebulous and stick to solid engineering design practise. However as Margot Cairnes, an Australian leadership strategist recently pointed out: ‘This often means being conventional, boring and underperforming (when creating solutions to difficult problems). In a changing world, creativity is essential, not only to keep pace with change but to be at the crest of the wave’.I am sure you have been in numerous engineering
    one of two important pieces of information: the languages the applicant speaks and the applicant's last name. Granted, "languages spoken" isn't a required field on many American job applications, but you're not applying for a job at the local movie theater; you're applying for a job with a translation company. The languages you speak are vital. Not only that, but it's important to differentiate which languages are which. Do you work into this language or out of it? Is this your native language, your heritage language, or a foreign language you've learned? If it's a foreign language, how did you learn it? How long did you study it? Have you ever lived in a country where it's spoken? Including pertinent information like this is a matter of professionalism. If you are a professional, you must show me why. Giving me your basic linguistic qualifications is step one.

    In translating, as all professionals know, there's more that matters than the language. Cultural knowledge is important as well. The way people interact with one another, common forms of address, what constitutes politeness and manners--these are things you need to know as a professional translator, not just so you can preserve the register and tone of a document, but so you can land a job as well. If you address your cover letter "Dear Terena," I'm probably not going to hire you. I am an American Southerner. And here in the South, we still say "Ms So-and-So." Not to be a pain, but until you know me, it's "Dear Ms Bell" with a semi-colon on the end, as American punctuation rules insist. I realize this may be something people from other parts of the world don't know. I also realize that where many of my applicants live (including other parts of the US), it has grown quite common to address complete strangers on a first-name basis. But, as my momma always said, better to be overly polite than not polite enough. If I'm a first-name basis kind of gal, "Ms Bell" isn't going to insult me. But if I'm a respecter of formality, "Terena" will. It's kind of like the informal you usage rule in French--if you're not sure you should tutoyer someone, don't. And, if you're translating American English, familiarization with American business etiquette is simply part of the game.

    I said before that many applicants who contact me fail to include their last names. In American business culture, business letters are signed with both the first and the last name until you know the person well enough. Voice mail messages should be handled in the same way. Last week, a man left me this message: "Hey, this is TJ. I'm calling to get more info about contracting with you." I spent ten minutes racking my brain trying to figure out who "TJ" was. When I finally decided I didn't know anybody named TJ, I also decided not to call TJ back.

    This may seem like a bit of an elitist approach to hiring and I hope I'm not coming across as too stern. But from my viewpoint, when I contract you, my butt is on the line. I don't speak a lick of Russian. I can't even sound out the words. So when I contract you to translate into Russian (or Chinese, or Japanese, or something else I can't even read), I'm putting complete trust in you. I'm placing my confidence in someone I only know minimally. I'm laying my company's reputation in your hands. I'd like to know I can trust you with the details, that I can trust you to be thorough and complete in your work, that you're a detail oriented individual and that you won't do me wrong. I'd like to know you're qualified and I'd like to know you're professional.

    It's my bet that this yields this best applicants, that this helps me weed out the good from the bad, the chaff from the wheat. I receive dozens of applications a day, but at the end of the day, the people who receive jobs are the ones who applications rose above the

    Safety Incentive Programs
    Almost every organization is faced with the necessity of laying off employees for lack of work. Some layoffs are temporary and are expected by employees because of the nature of the job. These layoff can be planned for and may not be serious. In contrast, a change in operations or decline in business necessitates permanent layoffs. All of these involve employee separation from the organization. Separation may also arise from employee resignations and retirement.Layoff can be defined as an indefinite separation from the payroll due to factors beyond the control of the individual. The causes of layoff include decline in sales, shortage of raw ma
    ge. Cultural knowledge is important as well. The way people interact with one another, common forms of address, what constitutes politeness and manners--these are things you need to know as a professional translator, not just so you can preserve the register and tone of a document, but so you can land a job as well. If you address your cover letter "Dear Terena," I'm probably not going to hire you. I am an American Southerner. And here in the South, we still say "Ms So-and-So." Not to be a pain, but until you know me, it's "Dear Ms Bell" with a semi-colon on the end, as American punctuation rules insist. I realize this may be something people from other parts of the world don't know. I also realize that where many of my applicants live (including other parts of the US), it has grown quite common to address complete strangers on a first-name basis. But, as my momma always said, better to be overly polite than not polite enough. If I'm a first-name basis kind of gal, "Ms Bell" isn't going to insult me. But if I'm a respecter of formality, "Terena" will. It's kind of like the informal you usage rule in French--if you're not sure you should tutoyer someone, don't. And, if you're translating American English, familiarization with American business etiquette is simply part of the game.

    I said before that many applicants who contact me fail to include their last names. In American business culture, business letters are signed with both the first and the last name until you know the person well enough. Voice mail messages should be handled in the same way. Last week, a man left me this message: "Hey, this is TJ. I'm calling to get more info about contracting with you." I spent ten minutes racking my brain trying to figure out who "TJ" was. When I finally decided I didn't know anybody named TJ, I also decided not to call TJ back.

    This may seem like a bit of an elitist approach to hiring and I hope I'm not coming across as too stern. But from my viewpoint, when I contract you, my butt is on the line. I don't speak a lick of Russian. I can't even sound out the words. So when I contract you to translate into Russian (or Chinese, or Japanese, or something else I can't even read), I'm putting complete trust in you. I'm placing my confidence in someone I only know minimally. I'm laying my company's reputation in your hands. I'd like to know I can trust you with the details, that I can trust you to be thorough and complete in your work, that you're a detail oriented individual and that you won't do me wrong. I'd like to know you're qualified and I'd like to know you're professional.

    It's my bet that this yields this best applicants, that this helps me weed out the good from the bad, the chaff from the wheat. I receive dozens of applications a day, but at the end of the day, the people who receive jobs are the ones who applications rose above the

    A Complete Formula For Wealth
    For most of us finding a complete formula for wealth can be a very tedious one. It is not from the lack of opportunity for there are business that launch online every few days and if you've subscribed to enough list, your inbox is more than like full of them each day you log in. The prices can range from a low start up of $10 and exceed $20,000. The problem in finding the complete wealth formula is that there usually is a weak point found in:1. The Product 2. The Compensation Plan 3. The Marketing System 4. The Support SystemTo further explain weakness that can be found is a complete wealth formula cannot
    kind of gal, "Ms Bell" isn't going to insult me. But if I'm a respecter of formality, "Terena" will. It's kind of like the informal you usage rule in French--if you're not sure you should tutoyer someone, don't. And, if you're translating American English, familiarization with American business etiquette is simply part of the game.

    I said before that many applicants who contact me fail to include their last names. In American business culture, business letters are signed with both the first and the last name until you know the person well enough. Voice mail messages should be handled in the same way. Last week, a man left me this message: "Hey, this is TJ. I'm calling to get more info about contracting with you." I spent ten minutes racking my brain trying to figure out who "TJ" was. When I finally decided I didn't know anybody named TJ, I also decided not to call TJ back.

    This may seem like a bit of an elitist approach to hiring and I hope I'm not coming across as too stern. But from my viewpoint, when I contract you, my butt is on the line. I don't speak a lick of Russian. I can't even sound out the words. So when I contract you to translate into Russian (or Chinese, or Japanese, or something else I can't even read), I'm putting complete trust in you. I'm placing my confidence in someone I only know minimally. I'm laying my company's reputation in your hands. I'd like to know I can trust you with the details, that I can trust you to be thorough and complete in your work, that you're a detail oriented individual and that you won't do me wrong. I'd like to know you're qualified and I'd like to know you're professional.

    It's my bet that this yields this best applicants, that this helps me weed out the good from the bad, the chaff from the wheat. I receive dozens of applications a day, but at the end of the day, the people who receive jobs are the ones who applications rose above the

    Non Profit Organizations
    Recent national and international disasters have shown that governments or individuals cannot work alone, but need support in implementing humanitarian non-profit programs. As a result, non-profit or not for profit organizations are today playing a major role in providing service through private and public concerns. Started by individuals or groups, these organizations are funded by personal wealth and donations from private and public sectors. There is an understood line of control, as revenue generated is non-taxable.A non-profit organization could be the Bill and Melinda Gates Foundation, Howard Hughes Medical Institute hospitals, universit
    I'm not coming across as too stern. But from my viewpoint, when I contract you, my butt is on the line. I don't speak a lick of Russian. I can't even sound out the words. So when I contract you to translate into Russian (or Chinese, or Japanese, or something else I can't even read), I'm putting complete trust in you. I'm placing my confidence in someone I only know minimally. I'm laying my company's reputation in your hands. I'd like to know I can trust you with the details, that I can trust you to be thorough and complete in your work, that you're a detail oriented individual and that you won't do me wrong. I'd like to know you're qualified and I'd like to know you're professional.

    It's my bet that this yields this best applicants, that this helps me weed out the good from the bad, the chaff from the wheat. I receive dozens of applications a day, but at the end of the day, the people who receive jobs are the ones who applications rose above the pack, the ones who, to me, seemed the most professional. Because in my opinion, and in the opinion of my clients, professionalism is a natural result of qualification. People who are qualified are professional about it, and people who are professional are more likely to be qualified. The two go hand in hand and it's every translator's responsibility, as he grows one, to grow the other.

    HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
    <a href="http://www.diggitup.net/article/35287/diggitup-Making-Your-Resume-StandOut-A-Lesson-in-Professionalism.html">Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism</a>

    BB link (for phorums):
    [url=http://www.diggitup.net/article/35287/diggitup-Making-Your-Resume-StandOut-A-Lesson-in-Professionalism.html]Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism[/url]

    Related Articles:

    How To Find The Best Advertising Media For Your Business

    Advertising Balloons - A Pioneering Marketing Gadget

    Can a Service Be a Commodity

    Bookmark it: del.icio.us digg.com reddit.com netvouz.com google.com yahoo.com technorati.com furl.net bloglines.com socialdust.com ma.gnolia.com newsvine.com slashdot.org simpy.com shadows.com blinklist.com

    kredyty obrotowe dla firm cooperslybrandlaw.com.pl Firmy Katalog cash loan small loans